En el corte II de su disco Incantations (1978), Mike Oldfield incluyó fragmentos de las secciones XII y XXII del poema La canción de Hiawatha (The Song of Hiawatha), obra de Henry Wadsworth Longfellow; y, en el corte IV, el Himno a Diana (Hymn to Diana) de Ben Jonson.

Letras de la pista nº 2
Henry Wadsworth Longfellow 1807 - 1882
La Canción de Hiawatha

Este largo poema narrativo, publicado en 1855, cuenta como Nokomis, hija de la luna, cría a Hiawatha y le ayuda a adquirir la sabiduría y la fuerza necesaria en un héroe y jefe indio. Cuando se hace adulto Hiawatha pretende vengar a su madre, Wenonah, contra su padre, el Viento del Oeste. El combate termina en reconciliación y Hiawatha se convierte en jefe de su pueblo. Aunque su mandato se caracteriza por la paz y la prosperidad, llegan malos tiempos para su tribu. Su mujer, Minnehaha, muere, y él la sigue hasta la tierra del Viento del Norte, tras aconsejar a su tribu que acepten al hombre blanco, cuya llegada había vaticinado.

Longfellow basó la métrica de su poema (con un ritmo hipnótico que se ha parodiado muy frecuentemente) en la epopeya finesa Kalevala.


By the shore of Gitche Gumee,
By the shining Big-Sea-Water,
At the doorway of his wigwam,
In the pleasant Summer morning,
Hiawatha stood and waited.
All the air was full of freshness,
All the earth was bright and joyous,
And before him, through the sunshine,
Westward toward the neighbouring forest
Passed in golden swarms the Ahmo,
Passed the bees, the honey-makers,
Burning, singing in the sunshine.

Bright above him shone the heavens,
Level spread the lake before him;
From its bosom leaped the sturgeon
Sparkling, flashing in the sunshine;
On its margin the great forest
Stood reflected in the water,
Every tree-top had its shadow,
Motionless beneath the water.

From the brow of Hiawatha
Gone was every trace of sorrow,
As the fog from off the water,
As the mist from off the meadow.
With a smile of joy and triumph,
With a look of exultation,
As of one who in a vision
Sees what is to be, but is not,
Stood and waited Hiawatha.

Toward the sun his hands were lifted,
Both the palms spread out against it,
And between the parted fingers
Fell the sunshine on his features,
Flecked with light his naked shoulders,
As it falls and flecks an oak-tree
Through the rifted leaves and branches.

O'er the water floating, flying,
Something in the hazy distance,
Something in the mists of morning,
Loomed and lifted from the water,
Now seemed floating, now seemed flying,
Coming nearer, nearer, nearer.

Was it Shingebis the diver?
Or the pelican, the Shada?
Or the heron, the Shuh-shuh-gah?
Or the white goose, Waw-be-wawa,
With the water dripping, flashing,
From its glossy neck and feathers?

It was neither goose nor diver,
Neither pelican nor heron,
O'er the water floating, flying,
Through the shining mist of morning,
But a birch canoe with paddles,
Rising, sinking on the water,
Dripping, flashing in the sunshine;
And within it came a people...


Can it be the sun descending 
O'er the level plain of water? 
Or the Red Swan floating, flying, 
Wounded by the magic arrow, 
Staining all the waves with crimson, 
With the crimson of its life-blood, 
Filling all the air with splendour, 
With the splendour of its plumage?

Yes; it is the sun descending, 
Sinking down into the water; 
All the sky is stained with purple, 
All the water flushed with crimson! 
No; it is the Red Swan floating, 
Diving down beneath the water; 
To the sky its wings are lifted, 
With its blood the waves are redened!

Over it the Star of Evening 
Melts and trembles through the purple, 
Hangs suspended in the twilight. 
No; it is a bead of wampum 
On the robes of the Great Spirit 
As he passes through the twilight, 
Walks in silence through the heavens...

Letras de la pista nº 4
Ben Jonson 1573 - 1637
Himno a Diana

Queen and huntress, chaste and fair,
Now the sun is laid to sleep,
Seated in thy silver chair,
State in wonted manner keep:
Hesperus entreats thy light,
Goddess excellently bright.

Earth, let not thy envious shade
Dare itself to interpose;
Cynthia's shining orb was made
Heaven to clear when day did close:
Bless us then with wishèd sight,
Goddess excellently bright.

Lay thy bow of pearl apart,
And thy crystal-shining quiver;
Give unto the flying hart
Space to breathe, how short soever:
Thou that mak'st a day of night—
Goddess excellently bright.

Así es... o no...


Entradas populares de este blog

El suicidio de Evelyn McHale

Oro en cretinismo periodístico